ORIENTALIST francez - Seksioni 1

Klikime: 446

Prof. Assoc Doktor në histori HUNG NGUYEN MANH1

   Sot, Njerëz vietnamezë nuk shoh më, madje as siluetën, e kolonialistëve francezë në tokën vietnameze. Ato mund të shihen vetëm përmes faqeve të vjetra të librave të historisë ose përmes punëve kërkimore të tilla si Buletini de l'école Française d'Extrême-Orient (Shkolla Franceze Far-Lindore), Buletini de la Société des Études Indochinoises, Buletini i Shoqërisë për Studime Indokineze), la Buletini des Amis du Vieux Huế (Miqtë e Buletinit të Vjetër Huế), ose Publikimi de IInstitut Indochinois derdh l'étude de l'homme (botimi i Institutit Indokinez për Studimin e Njeriut)Or, ose përmes dokumenteve kërkimore mbi jetën materiale, kulturore dhe shpirtërore të popullit vietnamez që ata kolonialistë francezë kishin lënë pas. Midis dokumenteve të tilla, disa prej tyre jo vetëm që konfirmuan praninë e shumë studiuesve francezë që prej gati njëqind vjetësh, por gjithashtu pohuan ekzistencën e shumë Katolike romake priftërinjtë dhe misionarët që nga shumë shekuj të kaluar, përmes shumë punimeve kërkimore "Misioni i Jezuitëve në Tonkin"(*), si dhe mbi përparimin e madh të arritur në shndërrimin e ateistëve në katolicizmin romak nga 1627 në 1646 ".     

   Të gjithë ata priftërinj dhe misionarë nuk kishin vendosur vetëm këmbët në deltat e Vietnamit të Jugut dhe Veriut, por ata gjithashtu kishin shkuar thellë në zona malore, siç janë rastet e Atit të Shenjtërorit.2 të cilët studiuan pakicat etnike në zonën malore Veriore dhe në Sino-Vietnamisht zona kufitare; i Shenjti At KADI RevRE3, të cilët përveç lëndëve që kanë të bëjnë me shoqërinë, gjuhën dhe folklorin e vietnamisht - kishte bërë edhe hulumtime mbi historia e çamëve; ose rasti i Atit të Dërguar DOURISBOURE4 i cili bëri hulumtime në etnografi. Ekziston edhe Ati i Shenjtëruar ALEXANDRE DE RHODES5 që kishte përpiluar Dictionaryarium Annamiticum Lusitenum et Latinum - Romë 1651.

   Kishte, në atë kohë, jo vetëm misionarët dhe studiuesit, por edhe tregtarët. Megjithëse ishin shumë të zënë me biznesin e tyre, ata ishin akoma të pranishëm në Veri për të shkruar marrëdhëniet e tyre siç është rasti i TAVERNIER6, ose ajo e SAMUEL BARON7 (një anglez) i cili kishte bërë përshkrimet e tokës që vizitoi. Ata gjithashtu i kushtuan shumë vëmendje situatave politike dhe shoqërore, si dhe për zakonet dhe zakonet, gjeografinë dhe historinë e gjuhës në vendet që kishin vizituar.

   Por, si një veçori e veçantë, kishte administratorë francezë, të cilët jo vetëm që kujdeseshin për administratën, por gjithashtu kishin kursyer shumë kohë për kryerjen e punëve kërkimore, siç është rasti i Sabatier i cili studionte ligjin zakonor dhe sagën e fisit Ede, etj. Landes8 që i kushtuan vëmendje të veçantë tregime folklorike vietnameze dhe gjuhë, dhe KUJDES9 - megjithëse ishte një oficer doganor, kishte punuar si përkthyes për Ministria indokineze e drejtësisë dhe kishte mësuar vietnamisht kinez zyrtarëve francezë. Ndërsa kapiteni i Forcave Ajrore CESBRON10, ai kishte dashur të lartësonte legjendat dhe përrallat e Vietnamit deri në qiell.

   Aty ishte edhe mbikëqyrësi i policisë DAYOT11 i cili përktheu poezinë e ĐỒ CHIỂU12 LỤC VÂN TIÊN në frëngjisht, duke i kushtuar tërë vëmendjen e tij secilit varg, secilës fjalë… Midis shumë studiuesve francezë, më të njohurit ishin njerëzit e mëposhtëm: G. DUMOUTIER13 - një arkeolog, etnolog dhe orientalist - i punësuar nga Guvernatori i Përgjithshëm si interpretues i tij, MAURICE DURAND14, autori i mirënjohur i veprës me të drejtë  "Imazhet popullore vietnameze". PIERRE HUARD15 i cili kishte shkruar librin aq të njohur, me të drejtë  "Njohja e Vietnamit", dhe së fundmi, ne kemi pasur LANGLET PHILIPPE,16 a doktor në histori, që kishte mësuar Letërsi tek ish Universiteti Saigon, dhe kishte përkthyer "Khâm Định Việt Sử Thống Giám Cương Mục (1970)" (Historia e Autorizuar e Vietnamit) dhe e përdori atë si tezë për marrjen e gradës së tij për doktor. Sot, jo shumë njerëz nga ajo gjeneratë ende mbijetojnë. Ata thjesht kanë ceduar vendet e tyre tek tjetri Orientalistët rusë, japonezë, amerikanë… Në varësi të këndvështrimeve kërkimore, të cilat mund të jenë materialiste ose idealiste, dialektike ose metafizike… Studime Vietnameze shfaqen para syve të tyre me elementë të rinj.

   Sidoqoftë, pasi kemi kaluar të gjitha dokumentet e lëna pas, siç u përmend më lart, ne nuk jemi takuar me ndonjë studiues francez, emri i të cilit është HENRI OGER16! Ndoshta, duhet të lexojmë një artikull nga PIERRE HUARD, të realizuar në Buletini i l'école Française d'Extrême-Orient me titull “Henri Oger, pionieri në teknologjinë Vietnameze(Figura 72). Përmbajtja e këtij artikulli mund të hedhë dritë disi mbi këtë francez.

... të vazhdojë në Seksionin 2 ...

SHËNIM:
O ORIENTALISTTST francezë - Seksioni 2.

SHËNIME:
(*) Qarku i qeverisur nga Zoti Trịnh nga Ngèo Ngang në Veri VN.

15: PIERRE HUARD - Pioneri në teknologjinë vietnameze - Henri Oger (1885-1936?), BEFEO, Tome LVII - 1970 - f. 215-217.

BAN TU THU
07 / 2020

(Vizituar herë 1,352, vizita 1 sot)