SHKRIMET E SHKURTJES - Seksioni 1

Klikime: 393

HUNG NGUYEN MANH 1

Plaku Confucian në Festivalin Hënor të Vitit të Ri

    Ne jemi duke parë një Konfucian të moshuar të gjunjëzuar në tokë për të shkruar një palë Këto lëvizje. Përpara tij është një fshatar, mbase klienti i tij, i cili qëndron pranë një burri tjetër, një kalimtar i cili ndalet për të hedhur një vështrim në lëvizje.

   Kjo fotografi na kujton skena të ngjashme rreth gjysmë shekulli më parë. Uallydo vit, në fillim të muajit të dymbëdhjetë, Konfucianët e moshuar të veshur me rroba të zeza tradicionale me çallmë dhe një palë syze sysh shpesh shiheshin në kasolle të përulura në tregjet rurale të Tet, duke shkruar rrotulla për blerësit.

    Ai shpesh postonte një dërrasë me dy personazhe të mëdhenj kinezë "Rrotullat e pranverës" te dera e kasolles. Instrumentet e tij të punës përfshinin vetëm një tabaka, disa furça, një tas me bojë kineze dhe një grumbull letre të kuqe ose portokalli. Mbishkrime kaligrafike ishin bërë tashmë në lëvizje. Blerësit sapo thirrën dyqanet që të hidhnin një vështrim në rrotullat dhe të zgjidhnin ato për të cilat ata mendonin se ishin të përshtatshme për altarët e tyre të adhurimit, vendndodhjen e vendeve dhe objekteve të adhurimit, paraardhësve të tyre ose dajreve. Konfucianët e moshuar nuk e humbën asnjë moment duke menduar, por thjesht morën një furçë dhe e zhytën në bojë dhe më pas i shkruajtën mbishkrimet në karaktere kineze dhe akuzuan rreth dy hao (Njësia e monedhës Vietnameze) per secilin palë rrotulla.

    Nëse librat do të postoheshin në portë, Mbishkrimet mund të lexohet si më poshtë:

"Milje ajër komod do të shkrihen në pranverë.

Skena më e bukur është muaji i parë i vitit."

     Nëse fletushkat do të vareshin në verandë, mbishkrimet do të ishin:

"Salangane paralajmëron lajm të mirë në portë.

Orioleja e artë mirëpret ardhjen e pranverës kudo".

     Ose një palë tjetër lëvizje do të lexonin:

"Para oborrit: Bamboo paralajmëron fjalën e paqes.

Në të dy anët e portës: Kajsi përcjell lulen e prosperitetit".

    Nëse rrotullat kishin për qëllim të vendosnin në dy shtylla të shtëpisë, i moshuari Konfucian do të shkruante mbishkrime të tilla popullore si më poshtë:

"Parajsa shtohet me vite dhe muaj, dhe burra me jetëgjatësi.

Pranvera po mbizotëron mbi qiellin dhe tokën dhe lumturinë për shtëpinë".

Ose:

"Viti i Ri vjen me qindra lumturi.

Ditët e pranverës shohin mijëra kamionë të mirë"

    Nëse rrotullat duheshin varur nga të dy anët e altarit stërgjyshor, ata shpesh lavdëronin shërbimet dhe virtytet e mëdha të të parëve, rezultatet e të cilave ishin të dobishme për pasardhësit:

"Mali i Lartë mbetet i pakrahasueshëm me aktin e hirshëm të lindjes.

Deti i hapur është shumë larg kujdesit bujar për të rritur".

Ose:

"Për qindra vjet, fëmijët e devotshëm dhe mirënjohës do të vazhdojnë të ekzistojnë.

Brez pas brez, trashëgimia e shërbimeve stërgjyshore do të mbetet e pandryshuar".

Ose:

"Falë shërbimeve stërgjyshore dhe virtytit: Mijëra vjet do të jenë të mbarë.

Nga butësia dhe devotshmëria e pasardhësve: Gjeneratat e njerëzve do të jenë të lumtur".

   Le të lexojmë një paragraf të shkruar nga një francez për të përjavshmen Indochina në 1942 2

"...Konfucianët e varfër morën me qira rreth 10 ditë para Tetit një trotuar rruge ose një tokë të hapur para një shtëpie ose një cepi rruge ... Ata shkruanin me bojë të artë ose të argjendtë karaktere kineze në rrotullat e letrave të kuqe për të fituar një shumë të vogël parash. Nëse do të kishte pasur një varrim në vitin në vazhdim, familjet e pikëlluara do të kërkonin rrotulla të verdha ose jeshile. Ky ndikim mitik i kishte stimuluar njerëzit të shpenzojnë një shumë të caktuar parash në blerjen e rrotullave për të dekoruar portat, shtyllat dhe dyshemenë e shtëpive të tyre… ose në mure. Megjithëse konfucianizmi nuk ishte më, konfucianët ende shiheshin me xhaketa pambuku të konsumuara, duke u dridhur nga të ftohtit ndërsa ishin ulur në një copë të vogël dysheku për të shkruar këto karaktere të fundit kineze ...".

Rrotullat e Kuqe - Një zhanër letrar Lindor

"Mish yndyror, lëpushka turshi, rrotulla të kuqe,.

Tết pole, një varg fishekësh, ëmbëlsira jeshile"

    Përveç rregullimit dhe zbukurimit të shtëpisë së tij, blerjes së ofertave për altarin e tij, madje një njeri shumë i varfër nuk mund të harrojë të shkojë në treg ose të dalë në rrugë, në mënyrë që të sigurojë një rrotull me shkronja të mëdha, disa rrotulla me shkronja të shtypura, të shkruara me dorë ose të gdhendura në bambu si u përmend më lart.

     Ka njerëz që blejnë letër të kuqe dhe u kërkojnë mësuesve të fshatit të shkruajnë. Të tjerët arrijnë t'u kërkojnë studiuesve të shkruajnë në letër të kuqe ose mëndafsh - kjo është mjaft e vështirë për studiuesit nuk janë aq të pajisura me fjalë për t'i dhënë askujt. Shumë burra të pasur të rafinuar që mund të përballojnë rrotulla paralele me zbukurime të mrekullueshme nuk mund të marrin ndonjë letër prej tyre. Edhe nëse arrijnë t’i marrin këto letra, këto janë letërsi e parëndësishme (letërsi bagasse).

     Ku të ngjisni rrotulla të kuqe? Në mur, në të dy anët e altarit, në portë ose në kolonat e shtëpisë siç shihet në figurë (Fig.1). "Lulet kthehen në diell pas pranverës” Rrotullat e kuqe ngjiten jo vetëm në vendet e lartpërmendura, por edhe në lapsa, buallica. Henri Oger tregon se ato shfaqen edhe në basenet ujore (Fig.2).

Rrotullat e pranverës - Holylandvietnamstudies.com
Fig.1: Rrotullat e pranverës

     Në jug, tre rrotulla të kuqe ngjiten në shtëpi dhe e katërta në kuzhinë. Dhjetëra të tjerë janë të rezervuar për pemëtore në pemishte. Edhe karrocat e kaut, karrocat e buallit zbukurohen, për të mos thënë për pusin dhe derrin. Në veçanti, dekorohen edhe pjepërat e ujit në altar, por shkronjat në letër të kuqe si këto nganjëherë nuk paraqesin bashkues autentikë paralele.

Lëvizje pranverore në legenin e ujit - Holylandvietnamstudies.com
Fig.2: Rrëshqitje pranverore në legenin e ujit

    Jo vetëm të pasurit, por edhe të varfërit gëzojnë rrotullat e kuqe. Po në lidhje me faltoren? Evenshtë edhe më e zbukuruar. Në foto, një derë faltore është lënë e hapur për të na lejuar të shohim njërën anë të një çift paralele (Fig.1).

"Modaliteti është i vjetër por shtylla është e re"

    Rrotullat e kuqe janë shkruar në kinezisht dhe gjithashtu në Nôm (ose skenar demotik). Ata zbulojnë mendimet e pronarit të shtëpisë për jetën, pranverën, ndonjëherë duke iu referuar mutacionit të vazhdueshëm të natyrës, ndonjëherë duke dhënë një kuptim filozofik si moton.

    Disa njerëz e thonë këtë lëvizje paralele është një zhanër letrar Lindor, një vepër artistike e lëmuar, e butë dhe nganjëherë shumë domethënëse '. Rrotullat e kuqe përmbajnë një aromë të veçantë të Festivalet e Vietnamit në Tết. Ata janë bërë një zakon i vietnamezëve.

    Kur flasim Vũ hnh Liên, njerëzit kujtojnë poezinë "Dijetari Konfucian".

    Shumë vite më vonë, pikërisht tema e kësaj poezie ka frymëzuar piktorin Bùi Xuân Phái për të krijuar kolazhin e tij të famshëm me ngjyra që përfaqëson Vũ hnh LiênDijetari Konfucian. Në 1974, ndërsa admironte kolazhin e përmendur Vũ hnh Liên nga ana e tij u frymëzua nga ajo për të autorit poezinë e mëposhtme që kujton:

“Sa më shumë që admiron pikturën, aq më shumë zemra e një personazhi është frymëzuar nga frymëzimi poetik.

E gjithë shpirti i së kaluarës mërzit "Studiuesin Konfucian".

Tre vargje kanë ngjallur burimin e përkujtimit.

Disa copa letre akoma u japin hua krahëve ëndrrave.

Toni dhe ngjyra e lotëve të vjetër mbeten ende të pangëna.

Imazhet bëjnë që dashuria e vjetër të rritet.

O! stilolapsa dhe boje Dijetarët Konfucian të mijëra viteve në të kaluarën.

A është pakësuar më pak zemërimi yt tani ”.

    Poema e famshme e mësipërme u shkrua kur poeti ishte vetëm 23 vjeç dhe synonte të regjistronte imazhin e fundit të një studiuesi konfucian (babai i poetit). Vũ hnh Liên autori poet lindi më 12 nëntor 1913, në Chau Khe Fshati, B Districtnh Giang Qarkut, Hai Duong krahinë. Më vonë, ai ndoqi familjen e tij për t'u vendosur në Hanoi dhe jetoi në The Hàng Bạc (rrugë argjendi). Vũ hnh Liên u diplomua si Bachelor i Ligjeve dhe mori pjesë në lëvizjen revolucionare në ditët e para të luftës së rezistencës kundër francezëve, dhe ishte një aktivist në Shoqatën e Letërsisë dhe Arteve të Interzonit të Tretë. Vepra me titull "Poetët Vietnamezë" ka këtë vërejtje për këtë poezi të përhershme: "Për dikë që përdor profesionin letrar, qëllimi i tij arrihet kur autorizon një poezi kaq të padurueshme.

  Ne nënkuptojmë që një poezi e tillë e pavdekshme është e mjaftueshme për ta bërë autorin e saj të mbahet mend pas brezave pasardhës. "

   Më 1953 poet Vũ hnh Liên u kthye në Haø Noäi dhe punoi për Bordin e Zhvillimit të Librit të Teksteve në Ministrinë e Arsimit dhe ishte anëtar i Le Quy Don Grupi Kulturor që përpiloi “Histori e shkurtër e letërsisë vietnameze". Ai në të njëjtën kohë kishte kontribuar në përkthimin e "Antologjia Hoàng Việt"Dhe ishte autori kryesor i"Antologjia e prozës dhe poezive vietnameze”Vëll.4. Ai gjithashtu kishte dhënë mësim në Universitetin e Pedagogjisë dhe ishte drejtuesi i departamentit të gjuhës frënge.

    Duke gjykuar dinjitetin dhe punën e tij, Nostalgjike, Hoài Chân që nga gjashtëdhjetë vjet më parë kishte shkruar: "Që kur u bë lëvizja e poezive të reja, ne kishim parë praninë e Vũ hnh Liênpoemat e botuara shpërndara në recensione të ndryshme. Ai gjithashtu këndoi lavdërimin e dashurisë ashtu si të gjithë poetët e asaj kohe. Por frymëzimi i tij kryesor përfshiu altruizmin dhe dashurinë e tij për gjërat e kaluara. Ai i erdhi keq njerëzit e poshtëruar, u kujtuan skenat dhe miqtë e vjetër".

    Krimbja e tij për veten e tij që kur ishte 3 vjeç dhe jetonte me babanë e tij të verbër dhe një nënë të varfër, e cila duhej të ushqente burrin dhe fëmijën, si dhe sëmundjen e shkaktuar nga ngjarjet botërore dhe sjellja e zakonshme e njerëzve, gjithnjë kishte pushtuar tonë mendja e poetit.

    Njerëzit rrëfejnë se një ditë në 1973, ndërsa ktheheshin nga Sân TâyHà Nội, poeti ishte ndalur te The trò urë për të pyetur për historinë e asaj ure. Lëvizur nga jeta e shkurtër e këngëtarit të varfër që vdiq në atë urë (ajo kapi një ftohje ndërsa kthehej vonë natën), poeti kishte shkruar poezinë e mëposhtme dhe e kishte lënë në faltoren e vogël që kanë ndërtuar njerëzit e fshatit për të adhuruar shpirtin e shenjtë të këngëtarit të vdekur:

"Në rrugën e tij për t'u kthyer në Hanoi, njeriu duhet të kalojë trò urë.

Zemra e dikujt kthehet e pikëlluar kur dëgjon historinë e vjetër të këngëtarit të varfër të vdekur.

Kush u dehur në festën e asaj nate dhe bëri që kastanet të binin.

Ngricat dhe shiu i kishin rënë kantautorit të dobët.

Veshja e saj e hollë nuk mund të ndalonte ftohtësinë.

Dhe një jetë me ulje-ngritje kishte marrë fund si një lule e rënë.

Supozoni se Nguyen Du ka akoma stilolaps histerik.

Disa poema të tjera zemërthyer ende mund të shkruhen "

    Miqtë e afërt të poetit përshkruajnë imazhin e mëposhtëm të vetvetes i cili shfaqej çdo vit në orën kalimtare në prag të Vitit të Ri, kur Vũ hnh Liên doli jashtë, me një qese të vogël që përmbante racionin e tij për Tết tashmë të ndarë në pjesë të vogla, për të vizituar shigjetat, stacionet e autobusëve që kërkonin burra të moshuar ose djem të vegjël të gabuar, të cilëve u duhej ndonjë ushqim për të përshëndetur kohën e pranverës.

    poet Vũ hnh Liên ndërroi jetë në 18,1996 Janar dhe nuk pati mundësinë të shihte veprën "Poemat e Vũ hnh Liên"Që do të publikohet nga Ván Hoá (kulturë) Shtepi botuese3.

… Vazhdoi në seksionin 2

SHËNIM:
1 Profesori i asociuar HUNG NGUYEN MANH, Doktor i Filozofisë në Histori.
2 G. PISIER - L'esprit des Annamites et le Tết (Shpirtrat e pushimeve Annamese dhe Tết) ilustruar e përjavshme Indokina, 12 shkurt 1942, f.15.
3 Sipas artikullit të TRẦN VĂN MỸ: “VŨ ĐÌNH LIÊN - një poet i talentuar, një personalitet i shkëlqyeshëm” Hà Nội Today Review, shtojca Nr. 26 - Qershor 1996 - f. 53 ~ 55.

BAN TU THU
01 / 2020

SHËNIM:
◊ Burimi: Viti i Ri Lunar Vietnamez - Festival i Madh - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, Doktor i Filozofisë në Histori.
Text Tekst i trashë dhe imazhe të sepisë është vendosur nga Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

SHIKO GJITHASHTU:
◊  Nga Skicat në fillim të shekullit të 20-të deri tek ritualet dhe festat tradicionale.
◊  Shenjimi i termit "Tết"
◊  Festival Hënor i Vitit të Ri
◊  Shqetësimet e NJERZIT PROVIDENT - Shqetësime për KUZHIN dhe KAKEST
◊  Shqetësimet e NJERZIT PROVIDENT - Shqetësimet për Tregun - Seksioni 1
◊  Shqetësimet e NJERZIT PROVIDENT - Shqetësimet për Tregun - Seksioni 2
◊  Brengat e NJER PROZVE PROVIDENTENT - Shqetësimet për pagesën e Departamentit
◊  Në PJESën Juglindore të VENDIT: NJ SHUM E NDCRMARRJEVE PARALELE
◊  Tabaka e Pesë frutave
◊  Arritja e Vitit të Ri
◊  SHKRIMET E SHKURTJES - Seksioni 2
◊  Viti i Ri Hënor i Vietnamit - vi-VersiGoo
◊ etj

(Vizituar herë 2,176, vizita 1 sot)